汽车同传讲座:国际汽车论坛有稿同传实战
同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响、中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。
相信很多少小伙伴都有一个学习或从事同传的梦想。今天主要介绍一下有稿同传方面的技能,有人想当然地认为有稿同传就很简单,但是事实真是这样吗?
为了更好地了解有稿同传方面的干货内容,我们推出了一个同传实战强化的线上讲座,欢迎小伙伴参加。
导师介绍
(图为底静老师为德国前总理施罗德先生担任口译员)
底 静 Jing
英国巴斯大学同声传译硕士
首都外经贸大学MTI专业导师
国际资深会议同传译员
自2004年起长期从事同声翻译、交替传译、专业英语口译教学、MBA论文辅导工作,长期担任首经贸MTI专业导师
具有英语专业、经济学专业双学士,翻译学硕士学位,16年同声翻译工作经验,累计几千场国际会议经验
2005年被授予联合国同传翻译卓越奖,尤其擅长宏观经济、国际关系、气候变化、能源市场等专业领域
口译服务机构包括:联合国、达沃斯论坛、德国前总理施罗德、英国前首相布莱尔、长江商学院、清华大学、德意志银行、世界银行、亚洲开发银行、英国金融时报、美国证券交易委员会、摩根大通、北京奥组委、世界包装联合会及跨国企业等。
讲座大纲
报名事宜
讲座时间 2020年10月5日晚上 7:00-9:00。拼团早鸟价格29元,原价39元。扫码如下二维码或阅读原文即可报名讲座。上课软件为 CCTALK。
可以在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,用手机号+动态验证码注册登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,上课积极参与直播,错过直播复习点击节目单就可以开始。
在报名和学习过程中如有问题,随时添加负责人微信(xiaoyijiang1),发送付款凭证截图后咨询问题,或在cctalk学习群内沟通亦可。
本课程大纲和课程安排为译匠和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信 xiaoyijiang1.